jueves, 18 de agosto de 2016

Encuentro con los Actores de la Casa de la Pradera / Meeting with the Actors of Little House on the Prairie

Arriesgándome a no poder estar presente porque sencillamente nunca se sabe de qué estará hecho el mañana, reservé 2 plazas el 23 de diciembre de 2015, una especie de autoregalo de Navidad, y recibí las entradas en el mes de abril. Esta vez, no podía dejar escapar la ocasión. Hace dos años, me enteré de que se había organizado un encuentro parecido tres semanas después de que hubiese tenido lugar. 
Taking the risk not being able to assist because one never knows what the following day will be made of, I booked 2 tickets last December 23rd, a kind of Christmas self-present, and I received them last April. This time, I could not let this occasion escape from me. Two years ago, I realized a similar meeting had been organized only three weeks after it had taken place. 


El fin de semana pasado, acudimos a Toulon, donde se desarrollo el encuentro con 4 de los actores de la Casa de la Pradera, esa serie que tanto significó en mi vida. En el Palais Neptune de la ciudad, asistimos a la conferencia, durante la cual se podían hacer preguntas, seguida de una sesión de dedicatorias y fotos con los protagonistas.
Last weekend, we went to Toulon (France), where a meeting with 4 of the actors of Little House on the Prairie – this show that meant so much in my life - took place. In the Palais Neptune of this town, we attended the conference, where we could also ask questions, followed by a signature and photo sessions with the protagonists. 


Sin Michael Landon, estaba claro que no iba a ser lo mismo, pero a pesar de no estar físicamente presente, el actor-director-guionista-productor de la serie estaba entre nosotros: en las preguntas de algunos asistentes y en los comentarios y las respuestas de los 4 actores que tienen un excelente recuerdo de él.
Without Michael Landon, it was not going to be the same. However, without being physically there, the actor-director-scriptwriter-producer of the show was among us: in the questions asked by some of the assistants, and in the comments and answers of the 4 actors, who have wonderful memories of him. 


Comparto aquí algunos de ellos:
I share here some of them: 


A mi pregunta “¿recuerdan momentos divertidos trabajando con Michael Landon?”, Alison Arngrim contestó que “le gustaba asustar a la gente”, y compartió una anécdota: Michael se ponía a veces una ranita en la boca y en el momento de hablar, la rana saltaba fuera y la persona con la que hablaba se asustaba.
To my question “do you remember any funny moments working with Michael Landon?”, Alison Arngrim answered that “he liked to scare people”, and she shared the following anecdote: sometimes Michael put a small frog inside his mouth and at the moment of speaking, the frog jumped outside his mouth and scared the person he was talking to.


Charlotte Stewart también dijo que Michael Landon era una persona muy generosa, pues cada año para Navidad regalaba al elenco y al equipo muchos presentes, a lo cual Alison añadió que tenían las mejores fiestas de Navidad.
Charlotte Stewart also said that Michael Landon was a very generous person, as every year for Christmas he gave the cast and the crew many presents, to what Alison added that they had the best Christmas parties. 


 
Los actores también recordaron que a veces todos, actores y equipo, se iban de viaje, por un día o una tarde, iban por ejemplo al hipódromo. También añadieron que nunca trabajaron ni conocen otros shows donde se haya hecho o se haga lo mismo.
The actors also remembered that sometimes everyone, the cast and the crew, went on trips, for a day or for an afternoon, for example to the horses races. They also add that they never worked in other shows where they did the same, nor know about any. 



Dan McBride subrayó que Michael Landon era un trabajador dedicado, siempre era el primero en llegar en el set y el último en irse. “Realmente me encantaba como director, quizás porque también era actor, sabía sacar lo mejor de cada uno. Siempre era muy amable, nunca le vi enfadado”, añadió.
Dan McBride highlighted that Michael Landon was a hard-worker, he was always the first one to arrive to the set and the last one to leave. “I really loved him as a director, he was always very kind, and maybe because he also was an actor, he was able to draw the best of everyone. I never saw him angry”, he added.

Charlotte Stewart contando una anécdota sobre una abeja que se había metido debajo de su falda durante el rodaje. 
Charlotte Stewart telling a story about a bee under her skirts during the shooting.

Gracias a la buena organización, muchas veces tan sólo necesitaban una toma. Todos los actores coincidieron en decir que era un verdadero placer trabajar así. Todo siempre era puntual. Charlotte también dijo que, a diferencia de la mayoría de los shows donde volvía a las 11 de la noche y tenía que empezar a las 6 de la mañana, La Casa de la Pradera fue uno de los únicos shows donde podía volver a cenar a casa: así lo deseaba Michael Landon, que tanto el elenco como el equipo estuvieran en su casa para cenar.
Thanks to being so well organized, many times they only needed to record a scene once. All the actors agreed saying that it was a joy to work like that. They were always on time. Charlotte also said that, unlike other shows where she went back home at 11 pm and she had to begin at 6 am, Little House on the Prairie was the only show where she could have dinner at home. It was the way Michael Landon wanted it, the cast and the crew having dinner at home.




Luego vino la sesión de dedicatorias y fotos. Personalmente, había realizado e impreso un montaje, por el cual recibí cumplidos por parte de los cuatro actores, así como de otros asistentes. Me gustaría agradecer tanto a Alison Arngrim, como a Lucy Lee Flippin, Charlotte Stewart y Dan McBride por ser tan amables, pacientes y accesibles; ha sido un verdadero placer conocerles.
After the conference, we went to the signatures and photo session. Personally, I had prepared a montage, for which I was congratulated by the four actors, as well as by some of the other attendees. I would like to thank Alison Arngrim, Lucy Lee Flippin, Charlotte Stewart and Dan McBride for being so nice, patient and accessible; it was really a pleasure to meet them. 
 


  

 


Me gustaría también agradecer a la Asociación Prairie Land, la cual ha organizado este segundo encuentro. Sé que llevar a cabo tales eventos no es nada fácil y, a pesar de las dificultades y de algunas críticas en Facebook, han sabido conservar la calma y la sonrisa en todo momento.
I would also like to thank the Prairie Land Association, which organized this second meeting. I know that carrying out such events is not an easy task and, despite some difficulties and criticisms on Facebook, they kept calm and smiling at any moment.

Si contase todo lo que pasó y las diferentes emociones, este post no acabaría nunca. Espero que este resumen os haya gustado. 
If I spoke about all what happened and about the different feelings, this post would never end. I hope you like this summary.


Ahora, algunas fotos de Toulon / Now, a few photos of Toulon
 


 




No hay comentarios:

Publicar un comentario

Cualquier comentario de carácter insultante será eliminado sin previo aviso. Todas las opiniones son bienvenidas en este blog. Sólo se pide formalidad y respeto a la hora de expresarse.

Any kind of insulting comment will be removed without previous notice. All opinions are welcome, we only ask for respect when writing.